九龙坡| 盈江| 海宁| 谷城| 察哈尔右翼中旗| 汉沽| 锦屏| 茂县| 新竹县| 合江| 大石桥| 理县| 谢家集| 广元| 古蔺| 东西湖| 科尔沁左翼后旗| 蔡甸| 武宣| 赤水| 淅川| 华安| 张掖| 靖远| 即墨| 任丘| 广水| 台安| 遵化| 蒙自| 思茅| 化隆| 冀州| 繁昌| 大化| 都匀| 金阳| 涡阳| 丹凤| 左云| 新城子| 河曲| 扎囊| 阿城| 澄海| 江津| 静乐| 湘潭市| 利津| 姜堰| 湖口| 建德| 河间| 香河| 定远| 凤阳| 乐山| 民和| 辉县| 平舆| 全南| 孝感| 花溪| 平罗| 夏邑| 奇台| 武陟| 融水| 阜南| 南充| 汨罗| 平罗| 左云| 繁峙| 定南| 太谷| 沁源| 三穗| 吉水| 台南市| 铜陵市| 邯郸| 长宁| 黄骅| 太谷| 琼中| 海伦| 镇安| 南澳| 汶上| 平乡| 定州| 昔阳| 长清| 马鞍山| 大同县| 赣榆| 潮阳| 丰城| 淮阴| 铁岭市| 安岳| 长安| 凤凰| 建水| 仁化| 鹿寨| 万载| 新和| 龙泉| 武川| 南召| 中江| 平泉| 达坂城| 将乐| 兴安| 松溪| 长白山| 正镶白旗| 武川| 临澧| 嘉黎| 化德| 商都| 镶黄旗| 永德| 乌马河| 贵池| 平度| 金山屯| 容城| 交口| 东西湖| 天山天池| 恩平| 伽师| 龙山| 盱眙| 宿州| 泾县| 聂拉木| 蓝山| 天祝| 长春| 越西| 黎川| 盘县| 靖宇| 西固| 巴楚| 松溪| 孟连| 栾川| 清徐| 兴县| 永济| 海丰| 集贤| 新邵| 隰县| 沂源| 万荣| 马边| 阿鲁科尔沁旗| 平阴| 昭觉| 桓台| 集安| 惠来| 峨眉山| 孟村| 新丰| 来凤| 临沭| 嵩明| 温泉| 麻城| 易县| 定州| 金州| 札达| 宝山| 兴国| 沧州| 五河| 仪征| 泗县| 秀山| 资兴| 元谋| 通河| 永泰| 察哈尔右翼中旗| 攀枝花| 黑河| 尼玛| 宜兴| 松滋| 疏附| 民丰| 德令哈| 台北县| 泗水| 万载| 建德| 舒城| 阜城| 福清| 库尔勒| 庐江| 呼图壁| 永川| 栾城| 壶关| 榆林| 华阴| 宁津| 安西| 汝阳| 齐河| 漳县| 凤城| 灵璧| 岚山| 玉溪| 新丰| 莒南| 涠洲岛| 宜宾县| 鹤岗| 山阳| 巴楚| 南安| 牡丹江| 延寿| 金塔| 东方| 峰峰矿| 扶绥| 吉木萨尔| 尤溪| 相城| 新龙| 邢台| 肇源| 阳泉| 梁平| 云龙| 夷陵| 夷陵| 冕宁| 临安| 敦化| 临武| 缙云| 襄城| 化隆| 临县| 云南| 长葛| 利津| 济南| 新干| 百度

白宫发第一夫人肖像定妆照 过度粉饰引发争议

2018-07-19 09:54 来源:爱丽婚嫁网

  白宫发第一夫人肖像定妆照 过度粉饰引发争议

  百度王国平指出,城市学智库要为新型城镇化提供重要智力支撑,以科学咨询支撑科学决策,以科学决策引领科学发展;加快推进城市治理体系和治理能力现代化;不断破解“城市病”,致力于解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。“军旅写真册很好的将我在部队生活的点点滴滴都保存下来,当我回家后,要是怀念部队了,想念战友们了,我就拿出来看看,想想自己以前奋斗过的地方,想想自己朝夕相处的战友兄弟们……”中队一名到期退伍老兵说道。

具体来说,一是要深化改革创新,摆脱发展模式的“路径依赖”。如果对这个本质认识不清楚,那么教育界甚至城市领导,教育主管部门的领导,就无法和家长、学生统一认识,最后就办不成让人民满意的教育。

  三是消防设施未保持完好有效,占用、堵塞、封闭疏散通道、安全出口、消防车通道等情形,一律从严处罚。按照生态功能区划和主体功能分区要求,以循环经济为特色,以低碳经济、低碳建筑、低碳交通、低碳生活、低碳环境、低碳社会“六位一体”低碳城市建设为载体,使城市更有亮点,县城更有特色,乡村更加优美,加快实施“生态立省”战略,大力建设“美丽浙江”。

  会上,市城研中心研究二处(杭州学研究处)负责人围绕“提高认识、具体举措、保障机制”等方面,结合处室打造《杭州全书》编纂出版建设汇报了市城研中心2018年《杭州全书》编纂出版工作情况,并就《杭州全书》编纂出版中解决“选题难、作者难、规划难、经费难”四难问题,要求市城研中心和与杭州学分支学科研究院要上下联动、统分结合,重点做好“加快推进5+X通史编纂和专题史研究,策划开展老字号、名人系列主题类系列丛书,积极推进《杭州全书》纳入到省市社科项目”等三项工作。可将毛巾、口罩用水浇湿当成防烟工具捂住口、鼻,把被褥、窗帘用水浇湿后,堵住门缝阻止火势蔓延,利用绳索或将布匹、床单、地毯、窗帘等结绳自救。

坚持从“以队为家”、“以人为本”理念出发,自觉遵守社会道德规范和军人道德规范,让其熟悉了解部队发展建设,引导其正确认识个人愿望与组织需要、理想职业与岗位成才关系,让其真切地感受到作为长兴消防这一光荣战斗集体一员的巨大荣誉和责任,增加文职人员工作归属感。

  (时明李明晗)

  电话接通后,对方表示跳楼者是其表弟,指挥员提出想要其当面过来劝阻,但对方表示现在不在烟台,只能与其表弟电话沟通,因与跳楼者之间隔层纱窗,沟通不便,指挥员提出打开纱窗让跳楼者跟其表哥电话沟通,就在打开纱窗的一瞬间,指挥员当机立断,一把抱住该男子将其抱进阳台,与民警将其控制,前后不过2秒钟。  会议首先介绍了此次培训工作的流程和方式方法,突出采取理论与实践相结合的方式,围绕各种灭火操法的综合应用、作战训练的安全要则等内容对各街镇消防巡防车专职消防员进行了集中培训。

  要解决教育公平问题,首先要解决教育起点的公平问题,就是“不让孩子输在人生起跑线上”,保证教育起点公平,是城市党委、政府的责任。

  “南海一号”发现以后,杭州市成立了南宋史研究中心,组织国内外南宋史研究知名专家对南宋的政治、经济、科技、文化、教育、宗教、民俗等各方面进行了全面、深入的研究,由我担任主编,编纂出版了《南宋史研究丛书》。此次六熟悉选择辖区具有代表性的高层建筑华泰一品商住楼、地下建筑尧南地下商业街和易燃易爆场所阳光加油站三类场所,全体官兵对重点单位的消防水源、登高作业面、消防控制室、消防设施情况进行了解,对墙壁消火栓、灭火器、安全出口、疏散楼梯、消防应急照明灯、安全出口标志牌以及重点安全部位等进行了仔细的查看,为灭火救援提供第一手资料。

  仪式中,消防支队向区教委赠送了8000册教材,与会领导学生代表发放了消防安全教材。

  百度吸取南宋“富民”思想的合理内核,秉承南宋“经世致用”和“开放兼容”的精神,坚持“自主创新”与“对外开放”并重,推进“和谐创业”,实现内生型经济与外源型经济的和谐发展,把杭州建设成享誉国际的历史文化名城、创业与生活完美结合的国际化“生活品质之城”。

  为幼儿园送上“消防知识大餐”下午3时,大队培训参谋走进曙光苑幼儿园开展了消防安全知识讲座。(蓝丹)

  百度 百度 百度

  白宫发第一夫人肖像定妆照 过度粉饰引发争议

 
责编:
注册

白宫发第一夫人肖像定妆照 过度粉饰引发争议

百度 人民消防网重庆12月6日电为进一步夯实全区消防安全工作基础,提升公安派出所消防监督执法业务水平和执法质量,助推全区派出所消防工作业务整体水平逐步提高,12月5日下午,重庆渝北消防支队组织召开全区公安派出所消防执法规范化建设暨冬春消防安全隐患大排查大整治推进会。


来源:新周刊

原标题:如果汉语没有了英源词和日源词,中国人会变哑巴吗?一百年间的现代汉语里,有关政治、经济、科技、文化方面的词汇,几乎全是英源词和日源词包打天下,离开这些词汇,中国人不会变哑巴,但是稍为复杂的思想和

2006年,香港观塘区,商业借贷公司的宣传海报旁,一位男子匆匆而过。“有得倾”在粤语里是“可以共同斟酌,或可以讨价还价”的意思;“倾掂佢”则是“将其谈妥”。图/张海儿

原标题:如果汉语没有了英源词和日源词,中国人会变哑巴吗?

一百年间的现代汉语里,有关政治、经济、科技、文化方面的词汇,几乎全是英源词和日源词包打天下,离开这些词汇,中国人不会变哑巴,但是稍为复杂的思想和信息将无法表达。

——————

罗马皇帝派大使来中国,向孔夫子下跪,请赐予文字,孔夫子正吃饭呢,一心不能二用,随手用筷子夹了几根豆芽放在大使帽子里,大使把豆芽带回罗马,就有了如今流行120多个国家的拉丁字母。

这当然不是真的。孔夫子去逝后几百年才有罗马帝国,这是周有光老先生在他的《语文闲谈》中讲的一个沙文主义者们编造的笑话,意在讽刺文化上的无知自大。

每种文明都是在开放和交融中才能不断向前,创造出新的成就,语言自不例外,当今世界的主流语言找不到一个是“纯洁”的,倒是有大量已经消亡或濒临灭绝的语言相对比较“纯正”。

周有光。

处于强势地位的文化向处于弱势地位的文化输入词汇时,抽象词汇所占比重很大。

中国人使用的主流语文——汉语几千年来不断吸纳外来词汇增强了自己的生命力,丰富了表达能力。跟汉族有过密切交流的异族文化都给汉语带来过外来词,从外部看,有英语、日语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、希腊语等语种。在内部,有蒙语、藏语、维吾尔语、满语等语种。

只要有交流,必然就有外来词的输入,因为新事物需要新词汇才能对应表述,这个过程不受文化高下的影响,但这种交流还有另一个重要特征:处于强势地位的文化向处于弱势地位的文化输入词汇时,抽象词汇所占比重很大。

古代从西域和漠北、西南等民族引入的外来词,主要是向古汉语提供地名、人名、物名、官名为主的词汇。要说到古汉语外来词的“战斗机”,还数“佛源外来词”,是指通过佛教传华输入古汉语的梵语、巴利语、吐火罗语词汇,这个引进过程从汉朝持续到唐朝,有数百年时间,是汉语第一次大规模引入外来词。佛源外来词不仅提供了大量“人物地”方面的名词,最重要的是它向汉语输入了海量的抽象词汇,大大丰富了汉语的表达能力,也推动汉语词汇从单音节词为主向双(多)音节词方向发展,很多佛源外来词的使用已超出宗教、哲学范畴,融入中国人日常生活。

保存在韩国海印寺的高丽大藏经,涵括北宋,契丹和高丽的版本。图/Arian Zwegers

常见的佛源外来词有:菩萨、罗汉、阎王、涅槃、世界、因果、报应、劫难、魔鬼、觉悟、境界、普度、刹那、姻缘、智慧、轮回、三昧、忏悔。常见的佛教成语有:一尘不染、六根清净、心花怒放、天女散花。

汉语第二次大规模输入外来词则要等到鸦片战争以后,这个过程一直持续到民国中前期,高潮发生在五四新文化运动之后,英语和日语外来词扮演了难分伯仲的主角。这个时期引进的外来词中,日源外来词占49.16%,英源外来词占42.98%, 法源外来词占3.92%,俄源外来词占1.01%,其他语种的外来词可忽略不计。

第三次大规模输入外来词发生在改革开放后一直到今天,如果再细分的话,互联网兴起又是一个里程碑事件,新时期的外来词中,英源外来词拥有绝对优势,占85%,日源外来词仍然排在第二名,占11.02%。

现代汉语外来词,最值得说道的就是来自英源和日源外来词,关涉政治、经济、科技、文化方面的词汇,几乎全是英源词和日源词包打天下,离开这些词汇,中国人不会变哑巴,但是稍为复杂的思想和信息将无法表达,学生们无法上课,政府写不出工作报告,公务员无法写作公文。

1945年,杨令茀在教援华美军学汉语。清代中晚期到民国年间,随着中外交流越来越密切,汉语中涌入了大量外来词,逐渐形成了现代汉语。图/U.S. Army

翻译外来词很有技术含量,一个词汇的流行或衰亡,有人为不可把握的规律。

鸦片战争后的中国历史是国人不断睁眼看世界的过程,前期对于外来文化的接受带有被动性,到了清末民初则变得相当积极主动,大规模译介西方的政治、经济、科技、文化著作是汲取新文明的重要手段。翻译外来词是个很有技术含量的活儿,一个词汇的流行或衰亡,这当中有人为不可把握的规律。

大致来说,外来词有“音译词、意译词、借形词”几大类型。

沙发(safa)、咖啡(coffee)、巴士(bus)、幽默(humor)、迪斯科(disco)、吉普(jeep)等词汇属于典型的纯音译词,通常咱们一眼能看出来,生活中常用的“休克”(shock)和“逻辑”(logic)等词,如不特别留意,容易忽略它的外来属性。

冰淇淋(ice-cream)、奶昔(milk shake)、因特网(internet)等词汇,一部分采用汉字意译,一部分用音译,称为半音半译外来词;有些音译词是在音译基础上加汉字注解,合成一个词,如“芭蕾舞”(ballet)、“高尔夫球”(golf)、“啤酒”(beer),其中的“舞、球、酒”都是音译时添加上去的。

水泥(cement)、电脑(computer)、热狗(hot dog)、软件(software)、硬件(hardware)属于典型的意译词。能把音译和意译完美结合,做到“音意兼达”的外来词十分罕见,属于巧夺天工之作,可遇而不可求,如“脱口秀”(talk show)和“绷带”(bandage)。

大陆和台湾对部分外来词各有自己的译法,比如大陆把“laser”叫作激光,台湾称为镭射;我们把“hacker”称为黑客,他们叫作骇客;我们把“lotto”叫作彩票,他们称为乐透;我们把“cheese”称为奶酪,他们叫作起司。

2015年,广州,直接音译为名字的房地产广告。图/刘志涛

随着改革开放后港台流行文化的风靡,这些台式译法也大举渗入,经过一番交融,有些被我们直接搬来使用,有些词汇两种译法并用,得到大陆官方语言机构认可,收录进词典,如台湾的“维他命”(vitamin)跟大陆的“维生素”同列于词典中;有些词汇未得到大陆官方语言机构认可,还没有收纳进词典,但民间的使用已经如火如荼,如“圣代”(sundae)、“布丁”(pudding)、”泡芙”(puff)。台湾很常用的“杯葛”(boycott),也常被一些大陆作家用在文章当中,不少读者还误以为是古汉语词汇。

借形词是来自英语的字母词和日本的汉字词,来自英语的借形词我们很容易分别出来,“MTV、WTO、UFO、SOS、CT、BBS”属于全借形词,另一种英源借形词由英语字母和汉字共同构成,如“AA制、X光、卡拉OK、T恤、U盘、B超”,这些字母词已成为我们日常生活中的高频词汇。清末民初时输入的字母词数量较少,鲁迅的“阿Q”是独特创举,改革开放后,字母词涌入汉语的数量越来越多。到底该怎么对待字母词一直存在争议,有人认为要“警惕字母词侵袭汉语”,有人觉得根本不必大惊小怪,词汇的流行自有其规律。

现代汉语中,日源外来词是重要的一部分。明治维新以后日本开始大规模译介西方著作,由于文化相近的缘故,中国在清末民初大量译介日语著作,很多西方作品通过日译本进入中国,日源外来词在这种背景下大举进入现代汉语。

日本学者译介西方著作时不得不展开大造词运动来对应各种新概念新事物,他们创制新词通常有两大模式:“和制西语词”与“日造汉字词”。和制西语词,是日本知识分子用和文创造的新词汇。日造汉字词有两种情况:日本知识分子把近乎消亡的古汉语“死词”、“偏词”或两个单音节词赋予新义,对应西方术语将其用活,然后我们引进后变成日常用语;日本知识分子用汉字重新构造新词,对应西方术语后用活再传入中国。

部分从日本传入的汉语词汇。

中国知识分子曾尝试自创新词,但在与日源外来词的角逐中,几乎全面败下阵来。

清末革命党人以前把自己的反清行为称作“造反”、“起事”、“光复”,孙中山流亡日本看到当地报纸称“支那革命党首孙逸仙抵日”,顿觉眼前一亮,从此采用了“革命”一词并在党人中推广使用,国民革命时代这个词在全国得以普及。其实,“革命”出自《易经》:“汤武革命,顺乎天而应乎人!”但这个词已在中国人生活中消失,日本人采用此词对应英语的“revolution”并赋予现代意义,将其用活。

“经济”在古汉语中出现过,《宋史·王安石传》写道:“朱熹尝论安石,以文章节行高一世,而尤以道德‘经济’为己任。”这里是指“经世济民”的意思,泛指参与政治,治理国家。日本人用“经济”一词对应“economy”,赋予新义,传入中国成为日常用语。“人民”在古代汉语中也能寻觅身影,不过它是“人”和“民”两个单音节词,日本学人给它赋予现代含义。

中国知识分子曾尝试自创新词以对抗外来词汇。某些音译的西语词的确逐渐被淘汰,但在与日源外来词的角逐中,几乎全面败下阵来,日本人创制的社会科学和自然科学新词,简直所向披靡。日本明治时代的大启蒙家西蒙周就是个造词高手,他创制的“哲学、艺术、技术”等词汇与中国人的生活已密不可分。

梁启超起初坚决反对用日语新义的“革命”一词,而主张翻译成“变革”,但他本人声望再高,也斗不过时尚,只得妥协,最终他自己还写了篇文章《中国历史上的革命研究》。

早期国民党的知识分子较早密集关注西方的社会主义及共产主义思潮,宋教仁曾用“富绅”,朱执信曾用“豪右”一词翻译过“bourgeois”(资产阶级),但都未普及;朱执信还反对用当时的日语词“绅士阀”来翻译“capitalist”(资本家);最终还是日语词“资本家”和日语组词组合而来的“资产阶级”胜出。

中国人用“格物学”或“格致学”来翻译“physics”,最终却败给了日语词“物理学”。民国初年,中国知识分子曾用“德谟克拉西”翻译“democracy”,用“赛因斯”翻译“science”,即我们所熟悉的“德先生”和“赛先生”,这两个中国人自创的音译词如昙花一现,很快被日本人创造的日语词“民主”和“科学”所代替。

“民主”和“科学”是日本人创造的日语词。

陈望道曾应戴季陶邀约,从日文版翻译了首个中文版的《共产党宣言》,伴随着这类文献的传播,中国人早期所使用的“集产主义”或“均产主义”,“集产党”或“均产党”也被日语词“共产主义”和“共产党”所替代。

另一类日源外来词存在争议。自明朝末年始,西方传教士来华活动,翻译了大量西方宗教和哲学书籍,还有少量科学著作,他们也创造了不少新汉语词,如:天主、上帝、圣父、亚当、耶稣、十诫、福音、造物主、祈祷、救世主、赞美、爱慕、受难、复活、罪恶……意大利传教士利玛窦等人创造了“几何、人类、文学、数学”等词汇,可几百年过去,这些词在中国从未传播开来,鲜有人知,日本在译介西方著作时,同样参考了传教士翻译的汉文书籍,部分词汇直接借用传教士的成果,先在日本将其用活,然后传入中国得到普及。这些词不是日语词,但日本却有盘活与传播之功。

改革开放后日源词的输入数量虽然远不及英源词,但仍然位居第二,在我们日常生活中高频率地使用:我们会“登录”招聘网站“求职”,每年都过“黄金周”,经常上网看“写真”和“动画”,喜欢在网上“吐槽”。

这些词语因为太常使用,熟极而流,我们早已忘记了它们的移民身份,被当成了自家人。

 

推荐

凤凰资讯官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到:
基督教赞美诗网 九度网 宝宝吧 鬼姐姐鬼故事 中国评书网 趣闻历史网 无虑无忧中学语文网 大学生必赢网 烟悅网 卜卦算命网